1 |
23:59:42 |
eng-rus |
sociol. |
social backbone of warfare |
социальная база войны (Throughout history, young men have formed the social backbone of warfare.) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
war is for the young, it treats wrinkles |
война – дело молодых, лекарство против морщин (В. Цой) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:33 |
rus-fre |
gen. |
подсушиться |
sécher (Избавиться от жира youtu.be) |
z484z |
4 |
22:50:15 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ЗПФ |
зрительно-пространственные функции |
eugeene1979 |
5 |
22:48:23 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ЗПФ |
зонные пластинки Френеля |
eugeene1979 |
6 |
22:46:24 |
rus |
abbr. clin.trial. |
РФ |
речевая функция |
eugeene1979 |
7 |
22:15:10 |
eng-rus |
med. |
epi pen |
автоинъектор эпинефрина |
Анастасия Беляева |
8 |
22:12:00 |
rus-ger |
gen. |
награждать почетной грамотой |
eine Ehrenurkunde verleihen |
Лорина |
9 |
21:45:16 |
rus-fre |
med. |
проводить операцию |
effectuer l'opération |
ROGER YOUNG |
10 |
21:11:27 |
rus-ita |
gen. |
с возможностью оплаты |
pagabile (Bollettino Postale pagabile in tutti gli Uffici Postali) |
massimo67 |
11 |
21:11:19 |
eng-rus |
fig. |
living hell |
кошмар наяву |
Mikhail11 |
12 |
21:09:09 |
rus-ita |
gen. |
сеть банков |
circuito bancario (per pagare attraverso il circuito bancario) |
massimo67 |
13 |
20:29:17 |
rus-ger |
med. |
вследствие состояния здоровья |
wegen des Gesundheitszustandes |
Лорина |
14 |
20:20:53 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
cryogenic pod |
криокамера |
Mikhail11 |
15 |
20:16:54 |
rus-fre |
med. |
амбулаторно |
en ambulatoire |
ROGER YOUNG |
16 |
20:10:23 |
rus-fre |
med. |
разгибание конечности |
extension du membre |
ROGER YOUNG |
17 |
20:04:48 |
rus |
gynecol. |
нгэ |
Наружный генитальный эндометриоз |
vdengin |
18 |
19:50:32 |
rus-ger |
gen. |
следующий |
kommend (Das Rathaus ist am kommenden Montag für den allgemeinen Parteiverkehr geschlossen) |
Ремедиос_П |
19 |
19:40:16 |
rus-fre |
med. |
мышцы разгибатели |
muscles extenseurs |
ROGER YOUNG |
20 |
19:27:02 |
rus-fre |
med. |
компрессионно-ишемическая нейропатия |
neuropathie ischémique-compressive |
ROGER YOUNG |
21 |
19:24:28 |
eng-rus |
law, contr. |
contract management |
администрирование контрактов |
vladibuddy |
22 |
19:22:55 |
rus-ita |
gen. |
проведение работ по оказанию помощи |
soccorso (carroattrezzi; оказание помощи • Nessun danno causato nel soccorso; В ходе проведения работ по оказанию помощи не было причинено никакого ущерба) |
massimo67 |
23 |
19:21:28 |
rus-fre |
gen. |
гангалионарная киста |
kyste ganglionnaire |
ROGER YOUNG |
24 |
19:21:06 |
eng |
abbr. |
amperes |
amps |
Vosoni |
25 |
19:12:34 |
rus-fre |
gen. |
ганглионарная киста |
kyste ganglionnaire |
ROGER YOUNG |
26 |
18:57:49 |
eng-rus |
gen. |
open |
нескрываемый (For the first time the colonel regarded his
visitor with open curiosity.) |
Abysslooker |
27 |
17:39:13 |
rus-ger |
gen. |
гражданский муж |
Lebensgefährte |
Veronika78 |
28 |
17:10:52 |
eng-rus |
cables |
dBmW |
децибел на один милливатт (dB(mW)) |
MichaelBurov |
29 |
16:52:15 |
eng-rus |
O&G |
scope |
зона ответственности (=объем) |
maystay |
30 |
16:46:07 |
rus |
abbr. lab.law. |
ГКЗ |
государственный классификатор занятий (Казахстан) |
peuplier_8 |
31 |
16:33:27 |
eng-rus |
gen. |
folly of man |
человеческая глупость |
xmoffx |
32 |
16:29:44 |
eng-rus |
idiom. |
trip over oneself |
наступать на грабли |
alexander_korf |
33 |
16:19:52 |
rus-ger |
gen. |
воссоздавать |
wieder schaffen |
Ремедиос_П |
34 |
16:06:58 |
eng-rus |
gen. |
injection volume |
объём введения |
emirates42 |
35 |
15:49:35 |
rus-fre |
derog. |
нищеброд |
cassos |
z484z |
36 |
15:41:49 |
rus-spa |
law |
Управління нотаріату та реєстру Колумбія |
SNR (Superintendencia de Notariado y Registro) |
Shenderyuk Oleg |
37 |
15:39:29 |
eng-rus |
gen. |
Public Legal Entities Database |
ГБДЮЛ (Государственная база данных "Юридические лица", Казахстан) |
pchilucter |
38 |
15:36:24 |
eng-rus |
airccon. |
cooling power input |
входная мощность охлаждения |
Andy |
39 |
15:23:15 |
eng-rus |
gen. |
underlying |
не очевидный |
A.Rezvov |
40 |
15:18:10 |
rus-ita |
hotels |
объект |
struttura |
МаринаО |
41 |
15:08:21 |
eng-rus |
health. |
Monocyte Activation Test |
тест активации моноцитов |
CRINKUM-CRANKUM |
42 |
15:06:44 |
eng-rus |
gen. |
at the respective level |
на соответствующем уровне |
maystay |
43 |
15:04:15 |
eng-rus |
gen. |
functions and responsibilities |
функции и обязанности |
maystay |
44 |
15:01:56 |
eng-rus |
econ. |
wage penalty |
снижение зарплаты (His main argument is that dropping out one year before graduating involves a large wage penalty...) |
A.Rezvov |
45 |
14:53:21 |
eng-rus |
med. |
roadmap |
стратегическая схема |
amatsyuk |
46 |
14:51:48 |
eng-rus |
O&G |
existing facility |
существующий объект |
maystay |
47 |
14:32:39 |
eng-rus |
gen. |
go pawk |
хитрить |
Dmitry1928 |
48 |
14:31:40 |
eng-rus |
gen. |
change tray |
мелочница |
emirates42 |
49 |
14:31:09 |
eng-rus |
inf. fig. |
cheap show |
цирк с конями (Вариант перевода на английский язык. Контекст.) |
Alexander Oshis |
50 |
14:15:13 |
rus-ita |
gen. |
ПВУ |
C.I.D. (La convenzione indennizzo diretto (CID) è una convenzione tra aziende assicuratrici, prevista dalla legge italiana; ПВУ – прямое возмещение убытков; соглашение о прямом возмещении убытков) |
massimo67 |
51 |
14:12:01 |
eng-rus |
tech. |
ksi |
тыс. фунтов/кв. дюйм |
Post Scriptum |
52 |
14:02:31 |
eng-rus |
econ. |
qualifications |
квалификационные требования |
A.Rezvov |
53 |
13:56:50 |
rus-fre |
gram. |
член предложения |
fonction syntaxique ("Le complément de phrase (CP) est une fonction syntaxique. Il est un constituant facultatif, c’est-à-dire non obligatoire, de la phrase de base. Il complète la phrase en y apportant, entre autres, des précisions de lieu, de temps, de but ou de cause.") |
z484z |
54 |
13:46:06 |
eng-rus |
R&D. |
we would expect to see |
нам следует ожидать (чего-либо) |
A.Rezvov |
55 |
13:45:43 |
rus-ita |
gen. |
багажник на крышу |
portapacchi (автомобиля; Portasci) |
massimo67 |
56 |
13:28:08 |
eng-rus |
email |
bounced email |
адрес электронной почты, входящие сообщения на который отклоняются |
Alex_Odeychuk |
57 |
13:27:59 |
eng-rus |
gen. |
candle-jar |
подсвечник |
emirates42 |
58 |
13:27:50 |
eng-rus |
rhetor. |
the question comes down to this |
вопрос сводится к следующему (The question comes down to this: do you want current trends to continue or do you want change? — Вопрос сводится к следующему: вы хотите, чтобы нынешние тенденции сохранялись, или хотите перемен?) |
Alex_Odeychuk |
59 |
13:25:48 |
eng-rus |
gen. |
show up for work |
появляться на работе |
Alex_Odeychuk |
60 |
13:17:58 |
rus-fre |
gen. |
разрешительный документ |
document d'autorisation |
ROGER YOUNG |
61 |
13:13:07 |
eng-rus |
pow.el. |
snubberless triac |
симистор, способный работать без снабберной RC-цепи (с такими симисторами можно иногда не использовать снабберную RC-цепь, учитывая характер нагрузки, в частности скорость нарастания напряжения (dV/dt) при запирании, а также скорость нарастания/убывания тока (dI/dt) при переключениях симистора) |
Rustam_S |
62 |
13:11:00 |
rus-ita |
gen. |
крепления для лыж |
portasci (Крепления для лыж на крышу автомобиля; Крепления для лыж на багажник автомобиля; Крепления для перевозки лыж и сноубордов • portasci per auto; portasci e snowboard per auto, posteriori ...; Portasci per barre portatutto auto) |
massimo67 |
63 |
13:07:01 |
eng-rus |
dentist. |
obturation point |
обтурационный штифт |
JamesMarkov |
64 |
12:58:18 |
eng-rus |
dentist. |
absorbent paper points |
абсорбирующие бумажные штифты (Стоматологи используют такой инструмент, чтобы выполнить тщательную прочистку и просушку зубных каналов.) |
JamesMarkov |
65 |
12:25:24 |
eng-rus |
chem. |
FLPC |
быстрая липопротеиновая хроматография |
Christal |
66 |
12:06:15 |
rus-fre |
gen. |
предоставить полномочия |
donner mandat à qn |
ROGER YOUNG |
67 |
11:50:35 |
rus-heb |
gen. |
якобы |
כביכול |
Баян |
68 |
11:24:57 |
spa-ukr |
med. |
DM |
цукровий діабет |
Anderrek |
69 |
11:19:15 |
spa-ukr |
med. |
hipertensión arterial |
підвищений артеріальний тиск |
Anderrek |
70 |
10:43:28 |
rus-heb |
econ. |
балансовая стоимость |
שווי מאזני |
Баян |
71 |
10:39:23 |
eng-rus |
mil. |
Futures Command |
Командование по вопросам модернизации ВВТ |
lunnvkbor |
72 |
10:36:49 |
eng-rus |
mil. |
Security Force Assistance Brigade |
бригада содействия силам безопасности |
lunnvkbor |
73 |
10:24:42 |
spa-ukr |
med. |
transtorácico |
трансторакальний |
Anderrek |
74 |
10:23:01 |
eng-rus |
econ. |
economically viable |
экономичный (economically viable solution – экономичное решение) |
ART Vancouver |
75 |
10:22:24 |
eng-rus |
for.pol. |
further inside the country |
вглубь территории страны (allowing them to strike further inside the country could escalate the conflict) |
askandy |
76 |
10:21:02 |
eng-rus |
cinema |
adaptation of a novel |
экранизация романа (It is an adaptation of the 2019 novel of the same name. (citynews.ca)) |
ART Vancouver |
77 |
10:20:04 |
eng-rus |
gen. |
repurpose |
изменить целевое назначение |
Баян |
78 |
10:19:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
AECS |
АСУЭ (АСУЭ автоматическая система управления электричеством; AECS automatic electrical control sytem) |
olga.ok22 |
79 |
10:17:30 |
eng-rus |
cinema |
adaptation of the novel of the same name. |
экранизация одноимённого романа (It is an adaptation of the 2019 novel of the same name.) |
ART Vancouver |
80 |
10:11:00 |
eng |
abbr. health. |
CDRR |
Center for Drug Regulation and Research (FDA Philippines) |
CRINKUM-CRANKUM |
81 |
10:07:17 |
eng-rus |
gen. |
in one's own hand |
собственноручно (Between 1975 and 1979, Ronald Reagan wrote more than 600 radio addresses in his own hand as he was carefully preparing his presidential platform.) |
ART Vancouver |
82 |
10:03:24 |
eng-rus |
gen. |
written in one's own hand |
собственноручно написанный (a major scientific work written in Da Vinci’s own hand) |
ART Vancouver |
83 |
10:01:11 |
eng-rus |
gen. |
stick one's nose into |
совать нос в (I never liked the way my neighbours stuck their noses into each other's business. – совали нос в чужую жизнь / в чужие дела
) |
ART Vancouver |
84 |
9:59:14 |
eng-rus |
telecom. |
make voice calls |
совершать голосовые вызовы ("Пользователь предоставляет Оператору Сервиса право на совершение голосовых вызовов...") |
ART Vancouver |
85 |
9:58:36 |
eng-rus |
bank. |
conduct a transaction |
совершать операцию |
ART Vancouver |
86 |
9:55:37 |
eng-rus |
idiom. |
go ballistic |
совершенно выйти из себя (The waitress brought him the wrong order and he went absolutely ballistic. – совершенно вышел из себя) |
ART Vancouver |
87 |
9:54:58 |
eng-rus |
gen. |
an entirely different matter |
совершенно другой вопрос (He could report the theft to the police. Whether he would want to do so is an entirely different matter. -- ... – это совершенно другой вопрос) |
ART Vancouver |
88 |
9:52:52 |
spa-ukr |
med. |
murmullo vesicular conservado |
везикулярний шум збережено |
Anderrek |
89 |
9:51:02 |
eng-rus |
gen. |
work extending beyond midnight |
работа за полночь |
dimock |
90 |
9:46:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
APS |
АПП (автоматическое переключение питания / automatic power switch (ср. АВР – автоматическое включение резерва/ ATS – automatic transfer system)) |
olga.ok22 |
91 |
9:44:41 |
eng-rus |
gen. |
I'll be right down |
сейчас приеду (Hold everything. I'll be right down with the booze and girls.) |
ART Vancouver |
92 |
9:44:36 |
eng |
abbr. health. |
FDRO |
Food-Drug Regulation Office |
CRINKUM-CRANKUM |
93 |
9:42:30 |
eng |
abbr. health. |
CRP |
Collaborative Registration Procedure |
CRINKUM-CRANKUM |
94 |
9:36:18 |
eng-rus |
gen. |
gray-headed |
седовласый ('the old, gray-headed country doctor' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
95 |
9:36:07 |
eng-rus |
gen. |
white-haired |
седовласый (an old, white-haired man) |
ART Vancouver |
96 |
9:35:45 |
eng |
abbr. health. |
FRP |
Facilitated Review Pathway |
CRINKUM-CRANKUM |
97 |
9:35:05 |
eng-rus |
genet. |
endoreduplicated |
эндоредуплицированный |
igisheva |
98 |
9:34:43 |
eng-rus |
health. |
Facilitated Review Pathway |
упрощённая процедура регистрации (лекарственных средств) |
CRINKUM-CRANKUM |
99 |
9:31:00 |
eng-rus |
law, court |
in bad faith |
злонамеренно (A friend of mine was renting a place. The landlord told them they will be moving in so he needs to vacate the property. Generally in Ontario, a tenant can be kicked out if a landlord will be moving in. My friend didn’t believe the landlord and thought he just wanted him out to relist and increase rent. So he dug into the rules and found out that a corporation owns the property, not an individual. And in order for the tenant to be kicked out for a landlord to move in, the landlord has to be an individual (not a corporation). So he refused and the landlord wasn’t able to do anything. Lesson for landlords: You shouldn’t act in bad faith but separately, be aware of operational considerations, not just tax considerations when buying a rental property. Lesson for tenants: Be aware of your rights. (Twitter)) |
ART Vancouver |
100 |
9:29:40 |
eng-rus |
law, court |
in bad faith |
руководствуясь дурными намерениями ("I have no evidence to find [the district's ‘call us first' policy] is irrational or unreasonable or was made in bad faith. There is also no evidence or suggestion that the district failed to act reasonably with respect to its sewer line. I find the district was not negligent," the ruling concluded, dismissing Granger's claims. nsnews.com) |
ART Vancouver |
101 |
9:27:24 |
eng-rus |
cliche. |
at the most |
самое большее (The owner had not been inside the home for more than two or three minutes at the most as his vehicle was left idling in the driveway. – пробыл в доме самое большее две-три минуты) |
ART Vancouver |
102 |
9:16:26 |
eng-rus |
hotels |
manage the front desk |
работать портье (He and his sister, who manages the front desk, own the 110-year-old hotel.) |
ART Vancouver |
103 |
9:16:11 |
eng-rus |
hotels |
manage the front desk |
работать администратором гостиницы (He and his sister, who manages the front desk, own the 110-year-old hotel.) |
ART Vancouver |
104 |
9:15:27 |
eng-rus |
gen. |
keep the operations up and running |
работать без перебоев (We are doing our best to keep our operations up and running during these difficult times. We apologize for the inconvenience and thank you for your patience.) |
ART Vancouver |
105 |
9:14:43 |
eng-rus |
gen. |
work for |
работать в (He has moved to Houston to work for an oil company. • I worked for one of the veterinary hospitals in Kamloops.) |
ART Vancouver |
106 |
9:08:00 |
rus-khm |
gen. |
неврастения |
ងាស់សរសៃ |
yohan_angstrem |
107 |
9:07:40 |
rus-khm |
gen. |
бояться сказать |
ងាស់មាត់ (что-либо) |
yohan_angstrem |
108 |
9:07:22 |
rus-khm |
gen. |
онеметь |
ងាស់មាត់ |
yohan_angstrem |
109 |
9:07:06 |
rus-khm |
gen. |
потерять дар речи |
ងាស់មាត់ |
yohan_angstrem |
110 |
9:07:03 |
eng-rus |
fig. |
spin one's wheels |
работать вхолостую (You may be a very good teacher but when you have eight or ten special needs students in your class, you're just basically running around spinning your wheels.) |
ART Vancouver |
111 |
9:06:24 |
rus-khm |
gen. |
затёкшая рука |
ដៃងាស់ |
yohan_angstrem |
112 |
9:05:50 |
rus-khm |
gen. |
онемевший |
ងាស់ (затёкший, лишённый хорошего кровообращения) |
yohan_angstrem |
113 |
9:05:19 |
rus-khm |
gen. |
оцепеневший |
ងាស់ |
yohan_angstrem |
114 |
9:04:59 |
rus-khm |
gen. |
кивать |
ងោកងាស (головой) |
yohan_angstrem |
115 |
9:04:36 |
rus-khm |
gen. |
убирать рукой в сторону |
ងាសដៃ |
yohan_angstrem |
116 |
9:04:06 |
rus-khm |
gen. |
убирать с пути ударом ноги |
ងាសជើង |
yohan_angstrem |
117 |
9:03:25 |
rus-khm |
gen. |
убирать со своего пути |
ងាស |
yohan_angstrem |
118 |
9:03:07 |
rus-khm |
gen. |
убирать со своего пути |
គ្រវាសចេញ |
yohan_angstrem |
119 |
9:02:32 |
rus-khm |
gen. |
не обращать внимания |
ងាស |
yohan_angstrem |
120 |
9:02:12 |
rus-khm |
gen. |
паштет из устриц |
ផ្អកងាវ |
yohan_angstrem |
121 |
9:01:37 |
rus-khm |
gen. |
в должности |
ក្នុងងារជា |
yohan_angstrem |
122 |
9:01:17 |
rus-khm |
gen. |
назначать на должность |
ឲ្យងារ |
yohan_angstrem |
123 |
9:00:40 |
rus-khm |
gen. |
наследственный раб |
អ្នកងារ |
yohan_angstrem |
124 |
9:00:15 |
rus-khm |
gen. |
работник |
អ្នកងារ |
yohan_angstrem |
125 |
8:59:57 |
rus-khm |
gen. |
униформа |
អាវងារ |
yohan_angstrem |
126 |
8:59:52 |
eng-rus |
construct. |
Unified State Register of Permanent Structure Design Review Reports |
ЕГРЗ (Единый государственный реестр заключений экспертизы проектной документации объектов капитального строительства) |
masizonenko |
127 |
8:59:32 |
rus-khm |
gen. |
продвигаться в должности |
ឡើងងារ |
yohan_angstrem |
128 |
8:59:04 |
rus-khm |
gen. |
понижать в звании |
ហូតងារ (об офицере, чиновнике) |
yohan_angstrem |
129 |
8:58:17 |
rus-khm |
gen. |
менструирующая женщина |
ស្រីមេងារ |
yohan_angstrem |
130 |
8:57:55 |
rus-khm |
gen. |
беспечный |
ស្មោះងារ |
yohan_angstrem |
131 |
8:55:57 |
rus-khm |
royal |
приветствовать короля при получении от него титула |
សំពះងារ |
yohan_angstrem |
132 |
8:55:22 |
rus-khm |
gen. |
бог дождя |
វស្សវលាហក |
yohan_angstrem |
133 |
8:55:00 |
rus-khm |
gen. |
эльф |
វលាហកទេវតា ([veaʔliehaʔkaʔ teiveaʔ ta:]) |
yohan_angstrem |
134 |
8:54:29 |
rus-khm |
gen. |
мифическая лошадь |
សេះវលាហក (tnaot.com) |
yohan_angstrem |
135 |
8:53:15 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
disodium |
динатриевый |
igisheva |
136 |
8:52:49 |
eng-rus |
cliche. |
use good judgment |
проявлять благоразумие |
ART Vancouver |
137 |
8:52:10 |
eng-rus |
gen. |
injustices |
проявления несправедливости (After witnessing many injustices firsthand ... – лично столкнулся с проявлениями несправедливости) |
ART Vancouver |
138 |
8:51:58 |
rus-khm |
gen. |
лошадь |
វលាហក |
yohan_angstrem |
139 |
8:50:03 |
rus-khm |
gen. |
бог дождя и ветра |
វលាហក |
yohan_angstrem |
140 |
8:49:43 |
rus-khm |
gen. |
небо |
ពលាហក (см. វលាហក) |
yohan_angstrem |
141 |
8:49:07 |
rus-khm |
gen. |
небо |
វលាហក ([veaʔliehaʔkaʔ]) |
yohan_angstrem |
142 |
8:48:33 |
rus-khm |
gen. |
расширять власть |
វាតអំណាច |
yohan_angstrem |
143 |
8:48:13 |
rus-khm |
gen. |
сила ветра |
វាតវេគ |
yohan_angstrem |
144 |
8:47:55 |
rus-khm |
gen. |
бог ветра |
វាតវលាហក |
yohan_angstrem |
145 |
8:47:35 |
rus-khm |
gen. |
головокружение |
វាតរោគ |
yohan_angstrem |
146 |
8:47:13 |
rus-khm |
gen. |
беззаконие |
ច្បាប់ឈ្លួសច្បាប់ក្ដាមច្បាប់ស្វា |
yohan_angstrem |
147 |
8:46:31 |
eng-rus |
microbiol. |
post-mitochondrial |
постмитохондриальный |
igisheva |
148 |
8:45:54 |
rus-khm |
gen. |
канчиль |
វាតម្រឹគ (Tragulus pigmaeus, Tragulus kanchil, азиатские оленьки) |
yohan_angstrem |
149 |
8:45:21 |
rus-ger |
law |
оперативно-разыскная деятельность |
operative Ermittlungs- und Fahndungstätigkeit |
dolmetscherr |
150 |
8:45:16 |
rus-khm |
gen. |
азиатские оленьки |
វាតម្រឹគ (Tragulus pigmaeus, Tragulus kanchil) |
yohan_angstrem |
151 |
8:44:54 |
eng-rus |
gen. |
my pleasure |
пожалуйста (= был рад помочь; вежливый ответ на благодарность) |
ART Vancouver |
152 |
8:44:17 |
rus-khm |
gen. |
шторм |
វាតមណ្ឌលិកា |
yohan_angstrem |
153 |
8:43:40 |
rus-khm |
gen. |
слабость |
វាតព្យាធិ |
yohan_angstrem |
154 |
8:43:22 |
rus-khm |
gen. |
синкопе |
វាតព្យាធិ |
yohan_angstrem |
155 |
8:38:58 |
rus-khm |
gen. |
окно |
វាតបាន |
yohan_angstrem |
156 |
8:38:57 |
eng-rus |
insur. |
lifelong |
пожизненный (lifelong payments) |
ART Vancouver |
157 |
8:38:35 |
rus-khm |
gen. |
расширять |
វាតបញ្ចូល |
yohan_angstrem |
158 |
8:38:01 |
rus-khm |
gen. |
ласточка |
វាតបក្សី (вид ласточки) |
yohan_angstrem |
159 |
8:37:39 |
rus-khm |
gen. |
направлять лодку |
វាតទូកចូល (гребя веслом) |
yohan_angstrem |
160 |
8:37:08 |
rus-khm |
gen. |
расширять место |
វាតទី |
yohan_angstrem |
161 |
8:36:47 |
rus-khm |
gen. |
элефантиазис |
វាតណ្ឌៈ |
yohan_angstrem |
162 |
8:36:10 |
rus-khm |
gen. |
разводить руки |
វាតដៃ |
yohan_angstrem |
163 |
8:35:37 |
rus-khm |
gen. |
расширять территорию |
វាតដី |
yohan_angstrem |
164 |
8:25:38 |
rus-khm |
gen. |
сильный ветер |
វាតគុល្ម |
yohan_angstrem |
165 |
8:25:13 |
rus-khm |
gen. |
пневмоторакс |
វាត |
yohan_angstrem |
166 |
8:24:54 |
rus-khm |
gen. |
поворачивать лодку веслом |
វាត |
yohan_angstrem |
167 |
8:23:08 |
eng-rus |
ed. |
work really hard |
много заниматься (I was working really hard and then I ended up being valedictorian.) |
ART Vancouver |
168 |
8:19:59 |
eng-rus |
gen. |
give a good deal of thought |
много думать (to sth. – над чем-л. • I have given this matter a good deal of thought. – Я много думал над этим.) |
ART Vancouver |
169 |
8:18:14 |
eng-rus |
real.est. |
multi-unit building |
многоквартирный дом |
ART Vancouver |
170 |
8:09:43 |
eng-rus |
gen. |
if one so much as said |
достаточно сказать (He would run a mile if I so much as said "Boo!" to him. – Да мне достаточно сказать "кыш", и его как ветром сдует.) |
ART Vancouver |
171 |
8:07:57 |
eng-rus |
cliche. |
suffice it that |
достаточно того, что (Suffice it that ...) |
ART Vancouver |
172 |
7:53:24 |
eng-rus |
gen. |
sustain financially |
оказывать финансовую поддержку (The revenue streams from media conglomerates could sustain the studios financially through a long strike.) |
ART Vancouver |
173 |
7:47:49 |
eng-rus |
weav. |
carpet binding |
окантовка края ковра (You can have your carpet bound at a carpet store.) |
ART Vancouver |
174 |
7:46:35 |
eng-rus |
ed. |
complete an apprenticeship as a |
окончить по специальности (After completing an apprenticeship as a bookbinder, Nadia graduated from the Academy for Design in Kassel, Germany. – Надя окончила Академию дизайна в г. Кассель по специальности "Переплётное дело".) |
ART Vancouver |
175 |
7:45:12 |
eng-rus |
gen. |
paint job |
окраска (The sailboat's canary paint job inspired the Mighty Chicken's moniker.) |
ART Vancouver |
176 |
7:43:25 |
eng-rus |
fig. |
tag |
окрестить ("The flamboyant Mr Haughey quickly became the foremost member of a group tagged the "men in mohair suits" for their smart clothes and brash ways." (The Economist) – которых окрестили) |
ART Vancouver |
177 |
7:40:55 |
eng-rus |
gen. |
in a variety of differing circumstances |
при различных обстоятельствах (из статьи) |
ART Vancouver |
178 |
7:39:52 |
eng-rus |
ichtyol. |
feeding frenzy |
пищевая лихорадка |
Harry Johnson |
179 |
7:39:39 |
eng-rus |
ichtyol. |
feeding frenzy |
пищевое безумие (wikipedia.org) |
Harry Johnson |
180 |
7:38:45 |
eng-rus |
fig. |
sprinkled with some humour |
приправленный юмором ('The B.C. premier said there's a path forward for Ottawa and the two provincial governments, referencing a phone conversation he had with Kenney Tuesday night. "We had a diplomatic and courteous conversation last night sprinkled with some humour and some hope for the future, and I'm confident that we can get these prices down, but we need co-operation from Ottawa and we do not need provocative action from our neighbours," he said.' (canoe.com)) |
ART Vancouver |
181 |
7:34:33 |
eng-rus |
law, court |
after receiving |
при поступлении ("при поступлении соответствующих запросов из суда") |
ART Vancouver |
182 |
7:15:23 |
eng-rus |
ed. |
course outline |
рабочая программа дисциплины |
masizonenko |
183 |
6:55:27 |
eng-rus |
med. |
move the appointment |
перенести запись (на приём • I’ve moved the appointment to 9:45 am. Please confirm.) |
ART Vancouver |
184 |
4:10:40 |
eng-rus |
cliche. |
gimme a break |
слушайте, хватит (раздражённо) |
ART Vancouver |
185 |
4:03:54 |
eng-rus |
ed. |
course value |
объём дисциплины в зачетных единицах |
masizonenko |
186 |
4:00:50 |
eng-rus |
gen. |
this isn't exactly what I need |
это не совсем то, что мне нужно |
TranslationHelp |
187 |
3:59:07 |
eng-rus |
gen. |
it's not quite what I'm looking for |
это не совсем то, что мне нужно |
TranslationHelp |
188 |
3:37:21 |
eng-rus |
saying. |
give 'em an inch and they want a yard |
достаточно один раз уступить, и они сядут тебе на голову |
ART Vancouver |
189 |
3:30:37 |
eng-rus |
psychol. |
social interaction |
общение с посторонними ("The sense of enmity in my condo building is palpable. If my building tried to encourage social interaction I feel like I'd look at moving." "Lots of people don't want to interact with their neighbours. The only reason why they are living in a multi-family dwelling is that they cannot afford their own house." (Reddit)) |
ART Vancouver |
190 |
3:21:42 |
eng-rus |
gen. |
dismayed |
встревоженный (upset, worried, or agitated because of some unwelcome situation or occurrence (Merriam-Webster) • In my condo, we have a common roof deck and no, people do not "mingle". If anything, strata constantly gets complaints that they booked the small BBQ area up there and that "others" using the common areas were invading their space. In other words, they booked a small area and think they have the whole roof to themselves and are dismayed to even visually have to look at others, let alone hear them. (Reddit) -- их выводит из равновесия уже то, что им приходится смотреть на соседей, уже не говоря о том, чтобы слышать их) |
ART Vancouver |
191 |
3:21:30 |
eng-rus |
gen. |
dismayed |
расстроенный (upset, worried, or agitated because of some unwelcome situation or occurrence (Merriam-Webster) • In my condo, we have a common roof deck and no, people do not "mingle". If anything, strata constantly gets complaints that they booked the small BBQ area up there and that "others" using the common areas were invading their space. In other words, they booked a small area and think they have the whole roof to themselves and are dismayed to even visually have to look at others, let alone hear them. (Reddit) -- их расстраивает уже то, что им приходится смотреть на соседей, уже не говоря о том, чтобы слышать их) |
ART Vancouver |
192 |
2:34:28 |
rus-ger |
ed. |
приват-доцент доктор наук |
PD. Dr. |
Лорина |
193 |
2:32:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
Hot-Cat |
катализатор энергии Росси |
MichaelBurov |
194 |
2:31:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
E-Cat |
катализатор энергии Росси |
MichaelBurov |
195 |
2:30:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
Andrea Rossi's heat generator |
катализатор энергии Росси |
MichaelBurov |
196 |
2:24:40 |
eng-rus |
radioloc. |
low-latitude long range ionospheric radar |
низкоширотный ионосферный радар дальнего действия (LARID) |
MichaelBurov |
197 |
2:23:51 |
eng |
abbr. radioloc. |
LARID |
low-latitude long range ionospheric radar |
MichaelBurov |
198 |
2:15:10 |
eng-rus |
real.est. |
short-term rentals |
краткосрочная аренда жилья (как вид дохода • Short-term rentals are only permitted in secondary homes or basements suites if the operator lives there full time. (vancouver.ca) • Власти Греции намерены увеличить налог на краткосрочную аренду жилья в популярных среди туристов регионах. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
199 |
2:01:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
hydroxylapatite |
гидроксиапатит (гидроксиапатит – вещество, соответствующее составу минерального компонента кости) |
MichaelBurov |
200 |
2:00:03 |
rus-ita |
gen. |
Национальная ветеринарная информационная система по безопасности пищевых продуктов |
SINVSA |
YuriTranslator |
201 |
1:58:52 |
rus-ita |
gen. |
Национальная ветеринарная информационная система по безопасности пищевых продуктов |
Sistema Informativo Nazionale Veterinario per la Sicurezza Alimentare |
YuriTranslator |
202 |
1:57:17 |
eng-rus |
dent.impl. |
Ca10 PO4 6OH2 |
гидроксиапатит |
MichaelBurov |
203 |
1:55:40 |
rus-por |
notar. |
доверитель |
outorgante (в доверенности) |
BCN |
204 |
1:55:18 |
eng-rus |
dent.impl. |
hydroxy apatite |
гидроксиапатит (гидроксиапатит – вещество, соответствующее составу минерального компонента кости) |
MichaelBurov |
205 |
0:33:59 |
rus-por |
gen. |
набережная |
rua da orla |
BCN |
206 |
0:11:46 |
eng-rus |
euph. |
air-raid shelter |
сооружение безопасности |
Alex_Odeychuk |